Dolgotrajno overjeno prevajanje za izseljence

Anonim

Izseljevanje ni enostavno. Oseba, ki se odloči preseliti v drugo državo, mora urediti vse potrebne papirje, saj je nezakonita migracija kaznivo dejanje. In zdaj se obiskovalec v vsem svojem sijaju sooči z dolgotrajno težavo notarsko overjenega prevoda.

Da ne bi prišli v neprijetno situacijo, je treba dokumente prejeti čim prej. Toda tukaj je težava - morate poznati jezik države gostiteljice do tankosti, v našem primeru - ruščino, da lahko sami pravilno izpolnite vse vprašalnike. Poleg tega so potrebne notarsko overjene kopije osebne izkaznice, potnega lista ali rojstnega lista.

Morda potrebujete tudi vozniško dovoljenje, poročni list (ali njegovo prenehanje), dovoljenje za potovanje v tujino za mladoletnika, mrliški list, druga pooblastila in potrdila različnih vrst.

Obvezne so kopije diplome, spričevala, redovalnice ali drugega dokumenta, ki potrjuje vašo izobrazbo. Brez njih je nemogoče pridobiti pravico do začasnega prebivanja, dovoljenje za prebivanje, nemogoče se je legalno zaposliti ali vstopiti v izobraževalno ustanovo.

Za pridobitev posebnega potrdila so potrebni tudi papirji, ki potrjujejo izobrazbo migranta. Brez tega delovni vizum ne bo izdan državljanu druge države. To je nova delovna zakonodaja Ruske federacije (glej članek »Za izseljenca je notarsko overjen prevod pomemben dogodek v življenju«)

Kaj narediti?

Kaj naj naredi obiskovalec? Lahko pa seveda poiščete zasebnega prevajalca, mu plačate. Nato pojdite k notarju, dobite potrebne pečate in podpise.In notar jih ne bo dal zastonj. Poleg tega je tak prevod odgovorna zadeva, mora biti popoln. In v tuji državi je zelo enostavno priti do nesposobnega strokovnjaka ali celo do goljufa, potem pa ostati brez ničesar. Kakorkoli že, prevedeni dokumenti ne bodo veljavni, ne morejo se jih legitimirati.

Pravni postopek mora biti izveden jasno, ne dopušča malomarnosti. Od tega je odvisna nadaljnja usoda državljana druge države v Rusiji. In ko se obrnete na zasebnega strokovnjaka, ni zagotovil, da se zaveda migracijske zakonodaje, je pravno podkovan, pozna potrebno posebno terminologijo, pozna zahteve vseh primerov, skozi katere bo morala iti oseba, ki se želi naseliti v Rusiji.

In notar mora poznati izvirni jezik, tisti, v katerem so sestavljeni dokumenti tistih, ki želijo vstopiti v Rusko federacijo, sicer nima pravice podpisa na prevodu. Iskanje takega notarja v tuji državi je neverjetno težka naloga.Seveda lahko overijo podpis prevajalca, a za uradne dokumente to žal ni dovolj.

Če želite zapustiti Rusko federacijo, mora notar poznati jezik, v katerega bodo prevedeni izvirni dokumenti.

Zasebnih specialistov na tem zapletenem področju je le nekaj, težko jih je najti, poleg tega prejemajo ustrezno plačilo. Pa vendar tudi oni ne morejo obljubiti, da dokumentov ne bo treba znova registrirati. Ena sama napaka je lahko zelo draga. Tveganje je veliko. In zaradi vseh teh težav se mnogi odločijo za življenje in delo na črno. Tega v nobenem primeru ne smete storiti, to je nezakonito!

Najbolj razumna rešitev v tem primeru je, da se obrnete na specializirano agencijo. Kako najti takšno institucijo in pridobiti kompetenten in strokoven prevod dokumentov v ruščino, ki je že overjen in podpisan pri pristojnem notarju, si lahko preberete v naslednjem članku.

Vir: Agencija za notarsko overjene prevode - Lingvisticus